东海蹈奥文化传媒有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
當中國俗語被翻譯成這樣的奇葩英文 當前位置:首頁 >  翻譯知識

據(jù)美國僑報網(wǎng)報道,之前見過不少吐槽中國的奇葩英語翻譯的,哎,別急,山水有相逢,今天就讓小編帶各位看官見識一下美國人民如何翻(zao)譯(ta)中國俗語的,還可以順便學習一下正確的翻譯方式哦!


        1. 蘿卜青菜,各有所愛。
         翻譯: Turnip greens, all have love.
        意思:Every man has his hobbyhorse. 
 

 


       2. 酒發(fā)心腹之言。
        翻譯: Wine made confidants of the words.
        意思: In wine there is truth. 

 

 
       3. 肉包子打狗。
        翻譯: Hit a dog with a meat bun.
       
意思: Punishment is not as an effective incentive as reward. 
 


        4. 三個和尚沒水喝。
        翻譯: Three monks have no water to drink.
        意思: There are too many cooks in the kitchen. 



       5. 死馬當活馬醫(yī)。
       翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
       意思: Nothing is impossible. 
 



 

 

        6. 天高皇帝遠。
       翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
       意思: When the 貓 is away, the 老鼠 will play. 

 

 
       7. 有錢能使鬼推磨。
        翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
        意思: Money is power.

 



       8. 小洞不補,大洞吃苦。
       翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
       
意思: A stitch in time saves nine. 
 



       9. 狗改不了吃屎。
       翻譯: Dogs eat shit.
       意思: A leopard can’t change its spots. 

 


       10. 見人拉屎屁股癢。
       翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
       意思: Imitation is the sincerest form of flattery.




大田县| 米脂县| 盐津县| 弋阳县| 壤塘县| 台北市| 辽阳县| 浦城县| 呼图壁县| 蕲春县| 文水县| 三穗县| 德钦县| 扎赉特旗| 东阿县| 万宁市| 馆陶县| 孙吴县| 余江县| 黔西县| 洛阳市| 刚察县| 晋中市| 来安县| 高州市| 封开县| 婺源县| 新闻| 增城市| 东乌珠穆沁旗| 拜城县| 凯里市| 兴海县| 枞阳县| 宁城县| 漳浦县| 大名县| 开鲁县| 乐平市| 阿鲁科尔沁旗| 资兴市|